Story: Dr. Nano

Doctor Nano’ (Nepali: डाक्टर नानो [daaktar nano] ) is a Short Story written by G.B. Niraula and Devraj Sharma. This short story appears in the syllabus of class 10 (CBSE). 

To read the uninterrupted Nepali Text, click here.

One of the best ways to learn is reading a story. A story is vocabulary rich and gives you a basic idea about a sentence.

I hope you enjoy the story! I tried my best to translate such a colossal work, and as literate as possible. If you have feedback or queries, please don’t hesitate to ask! 

 _________

MEANING

यो सन् २११५ हो । (yo san dui hajar ek saya unnaais ho)

= This is the year 2119 AD.

                                                                                                             .

अहिले ती पुराना सानातिना गाउँ, बस्ती र शहरहरु ठूला-ठूला महानगरहरुमा परिवर्तित् भइसकेका छन् । (ahile ti purnana sanatina gau, basti ra saharharu thula-thula mahanagar haru ma pariwartit bhaisakeka chan)

= Now the small and old Villages, Colonies and Cities have converted into colossal Metropolitans. 

                                                                                                             .

यहाँ अनेकौँ विशाल सपिङ्ग कम्प्लेक्श, ठूला-ठूला प्रयोगशाला र विश्वविद्यालयहरु बनिएका छन् । (yaha anekau bishal saping kampleksh, thula-thula prayogshala ra bishwabidyalaya haru banieka chan)

= There are various huge Shopping Complex(es), Big-Big Laboratory and Universities built here.

                                                                                                             .

२१ औं शताब्दीमा विकसित महानगरहरु अहिले अति विशाल महानगरहरुमा रुपान्तरित भइसकेका छन् । (ekkais au satabdi ma bikashit mahanagar haru ahile ati bishal mahanagarharu ma rupantarit bhaisakeka chan)

= The Developed Metropolitans in 21st Century have now been converted into Huge Metropolitans. 

                                                                                                             .

यी महानगरहरुमा अति भीड-भाड छ । (yi mahanagar haru ma ati bhid-bhad cha)

= There is (always) a big crowd in these cities.

                                                                                                             .

 सडकहरुमा मोटर गाडीहरु चल्न कठिन भएकाले ती गाडीहरु हवाई मार्गबाट र रेलगाडीहरु जमीन भित्रबाट चलाचल गर्छन् । (sadakharu ma motar gadi haru chalna kathin bhaeka le ti gadi haru hawai marg bata ra relgadi haru jamin bhitra bata chalachal garchan)

= Difficulty in navigating cars in roads have forced cars to fly in the sky lanes and the trains now commute deep underground. 

                                                                                                             .

 विश्व साँघुरो भएर एउटा गाउँ जस्तै भएको छ । (bishwa saghuro bhaera euta gau jastai bhaeko cha)

= The world has now shrunk to be like a village.

                                                                                                             .

२० औँ र २१ औँ शताब्दीमा आविष्कार भएका पुराना वैज्ञानिक उपकरणहरु फेरिएर साना, छरिता र अत्युत्तम क्षमता सम्पन्न भएका छन् । (bis au ra ekkais au satabdi ma awishkar bhaeka purana baigyanik upakaran haru pheriera sana, charita ra atyuttam chyamata sampanna bhaeka chan)

=  The old inventions that were invented in the 20th and the 21st century have now changed into small, versatile and excellent devices.

                                                                                                             .

जीवन अत्यन्त सहज र सुविधामय भएको छ । (jiwan atyanta sahaj ra suwidhamaya bhaeko cha)

= Life has now become very easy and convenient.

                                                                                                             .

 हिजोआज कम्प्युटर र मोबाइल फोन जस्तो यन्त्रको काम ‘पाम टप’ र ‘रिष्ट टप’जस्ता यन्त्रले गर्छन् । (hijoaaja kampyutar ra mobail phon jasto yantra ko kaam paam tap ra rist tap jasta yantra le garchan)

= Nowadays, the function of devices like Computers and Mobile phones are done by devices like the ‘Palm Top’ and the ‘Wrist top’.

                                                                                                             .

 यस्ता यन्त्रका कारण मानिसका दैनिक आवश्यकताका सम्पूर्ण कुराहरु सहजै पूरा हुने हुनाले यस्ता यन्त्र अनिवार्य भएका छन् । (yasta yantra ka karan manis ka dainik aawasyata ka sampurna kura haru sahajai pura hune huna le yasta yantra aniwarya bhaeka cha)

= People’s daily requirements are fulfilled easily because of these devices and hence these devices have become essential.

                                                                                                             .

तयस्तै उहिलेको एउटा सानु गाउँबाट बिकसित भएर आज विशाल भएको हाम्रो शहरमा भर्खरै एउटा ठूलो सङ्ग्रहालय स्थापना गरिएको छ । (tyastai uhile ko euta sanu gau bata bikasit bhaera aaja bishal bhaeko hamro sahar ma bharkharai euta thulo sngrahalya sthapana garieko cha)

= Similarly, a big museum has been established in our small village that has developed into a big city as of now. 

                                                                                                             .

यसमा हाम्रो बाजेबराजुले चलाउने गरेका टेलीभिजन, मोबाइल फोन, आई पड, कम्प्युटर, रेफ्रिजिरेटर, कुलर, ए. सी. अनि पेट्रोल र डिजल जस्ता तरल कुराहरुले चल्ने मोटर साइकल, गाडी, हवाई जहाज, रेलका इञ्जनहरु आदि अनेकौँ उदेक लाग्दा र देख्दै हाँस उठ्ने भद्दा मसिन र उपकरणहरु राखिएका छन् । (yasma hamro bajebaraju le chalaune gareka telibhijan, mobail phone, ai pad, kampyutar, refrijiretar, kular, e. si. ani petrol ra dijal jasta taran kura haru le chalne motar saika, gadi, hawai jahaj,, rel ka injan haru aadi anekau udek laagda ra dekhdai haas uthne bhadda masin ra upakarharu rakhieka chan)

= Here, the incompetent devices and inventions used by our forefathers like the Television, Mobile Phone, iPod, Computer, Refrigerator, Cooler, A.C. and the devices that work by Petrol and Diesel oils like Motorcycle, Car, Aeroplane, Engines of trains etc. are kept here, which if seen, makes people laugh.

                                                                                                             .

जसलाई देखेर आज हामी छक्क पर्छौँ । (jaslai dekhera aaja hami chakka parchau)

= Which, if we see it now, surprises us. 

                                                                                                             .

 त्यो विशाल सङ्ग्रहालयमा दिनहुँ हजारौँ मानिसहरु चारैतिरबाट ओइरिरहेका छन् । (tyo bishal sangryahala ma dinahu hajarau manis haru charai tira bata oiriraheka chan)

= Thousands of people flock from all directions in that big museum everyday.

                                                                                                             .

हाम्रो शहरमा एउटा अति विशाल वैज्ञानिक प्रयोगशाला पनि स्थापित छ। (hamro sahar ma euta ati bishal baigyanik prayogshala pani sthapit cha)

= In our city, a big Science Laboratory is also established. 

                                                                                                             .

जसको नाम हो ‘भ्रूण विकास केन्द्र’ र यसका प्रमुख वैज्ञानिक हुन् डाक्टर नानो। (jasko naam ho ‘bhrun bikas kendra’ ra yaska pramukh baigyanik hun daktar nano)

= Whose name is ’Bhrun Bikas Kendra’ (Embryo development centre) and the head scientist (of this institution) is Doctor Nano.

                                                                                                             .

यस प्रयोगशालामा डाक्टर नानोले तयार पारेका अति उच्च कोटिका मानव प्रजनन् कोशिकाहरु विकास र विक्री वितरण गरिन्छ। (yas prayogshala ma daktar nano le tayar pareka ati uccha kotika manav prajanan koshika haru bikash ra bikri bitaran garincha)

= In this Laboratory, the high-grade (class) cell (embryo) of the Human Reproductive System is developed by Doctor Nano and sold.

                                                                                                             .

यस प्रयोगशालाबाट उत्पादित यस्ता कोशीकाहरुको विश्वभरि नै अत्यधिक माग रहेको छ । (yas prayogshala bata utpadit yasta kishika haru ko biswabhari nai atyadhik maag raheko cha)

= There is a worldwide demand for the embryos produced in this Lab.

                                                                                                             .

मानिसहरुले त्यस्ता उत्कृष्ट कोशिकाहरु किनेर आफ्ना इच्छा बमोजिम सर्वगुण सम्पन्न सन्तान यही प्रयोगशालामा इन्क्यूबेट गरी सृजना गरेर लाने गरेका छन्। (Manisharu le tyasta utkrista koshika haru kinera aafna ichchha bmojim sarwagun sampanna santaan yahi prayogsala ma inkyubet gari srijana garera laane garekaa chan)

= By buying those excellent embryos, people fulfill their desires of having a nice family by incubating and creating it here.

                                                                                                             .

यस केन्द्रमा मानिसका स्वास्थ्यसँग सम्बन्धित सबै बिरामी र कमी-कमजोरीहरुको हल निकाल्ने गहन शोध र अनुसन्धानहरु पनि निरन्तर चलिरहने गर्दछ। (yas kendra ma manis ka swasthya sanga sambandhit sabai birami ra kami-kamjori haru ko hal nikaalne gahan sodhn ra anusadhaan haru pni nirantar chalirahane gardachan)

= In this Centre, intensive research is continuously done on topics of sickness, weakness and other things related to human health.

                                                                                                             .

हालैमा डाक्टर नानोले क्यान्सर रोग नाश गर्न अणु जत्रै आकारका सूक्ष्म रोबर्टहरु निर्माण गरेका छन्। (halai ma daktar nano le kyansar rog naas garna anu jatrai aakar ka sukcham robart haru nimaan gareka chan)

= As time passed, Doctor Nano has constructed a miniscule, molecule-sized  robot which destroys Cancer Pathogens.

                                                                                                             .

जसलाई सूईका माध्यमले रोगीको शरीरभित्र छिराएर क्यान्सर रोगका कोशिकाहरुलाई नाश गर्ने तकनिक विकासित गरेका हुनाले डाक्टर नानोको कीर्ति विश्वभरि फैलिएको छ। (jaslai sui ka madhyam le rogi ko sarir bhitra chiraera kyansar rog ka koshi ka haru lai maas garne takanik bikasit gareka huna le daktar nano ko kirti biswa bhari phailieko cha)

= Doctor Nano has devised a technique where (it) is transferred to the patient via an injection medium, destroying the cells of Cancer Disease, earning him worldwide fame.

                                                                                                             .

यसरी नै स्वास्थ्य सम्बन्धी अरु पनि थुप्रै समस्याहरुमा उत्कृष्ट कार्य गरेका हुनाले उनलाई देश-विदेशका विभिन्न ठाउँहरुबाट सेमिनार र कर्यशालाहरुमा आफ्ना कार्यपत्र र विचार प्रस्तुत गर्न निमन्त्रणा भइरहन्छ। (yasari nai swasthya sambandhi aru pani thuprai samasya haru ma utkrista kaarya gareka huna le unlai desh-bidesh ka bibhinna thau haru bata seminar ra karyashala haru ma aafna karyapatra ra bichar prastut garna nimantrana bhairahancha)

= Due to these reasons, and the other works he has done in the field of Health, he is invited by various seminars and workshops worldwide to deliver his speech about his view and ideas.

                                                                                                             .

एकपटक यसरी नै एम्ब्रोयोलजीमाथि वक्तव्य दिन डाक्टर नानोलाई वासिङ्गटन डी. सी.बाट आमन्त्रण गरिएको थियो।  (ekpatak yasari nai embroyolaji mathi byaktabya dina daktar nano lai wasingtan di. si. bata aamantran garieko thiyo)

= One time, just like this, Doctor Nano was invited to Washington D.C. to give a speech on Embryology.

                                                                                                             .

त्यहाँबाट फर्कंदै गर्दा हवाईजहाजमा उनको एक्जना खूबै सुन्दर फेरस नाम गरेका युवकसँग परिचय भयो। (tyaha bata pharkarndai garda hawaijahaj ma unko ekjana khubai sundar pheras nam gareka yuwak sanga paricha bhayo)

= While returning from there, he met a really beautiful youth named Ferrous in an aeroplane.

                                                                                                             .

उडान लामो हुनाले उनीहरुमाझ एक आपसका कुराहरु पनि भए। (udan lamo huna le uni haru maajh ek aapas ka kura haru pani bhae)

= Since the flight was long, they started talking with each other.

                                                                                                             .

यसै सिलसिलामा डाक्टर नानोले युवकलाई सोधे – “तिमी यति सम्पन्न र शिक्षित हुँदा-हुँदै पनि तिम्रो मुहारमा एकतमासको उदासी र विरक्ति देखिन्छ, यसको कारण जान्न सक्छु?” (yasai silsila ma daktar nano le yuwak lai sodhe – “timi yati sampanna ra sikchit huda dudai pani timro muhar ma ektamaas ko udasi ra birakti dekhincha, yasko karan jaana sakchu?” )

= In the midst of the talk, Doctor Nano asked the youth – “You are so privileged and educated yet there is a hint of sadness and trouble in your face, can I know the reason behind it?”

                                                                                                             .

युवकले केही असजिलो मान्दै भन्यो- “हुनत यो मेरो अत्यन्त निजी र आन्तरिक कुरा हो, तैपनि मलाई लाग्छ मैले तपाईँ जस्ता विज्ञ र विश्वप्रसिद्ध वैज्ञानिकसँग यी कुरा भन्दा कुनै आपत्ति नहोला।” (yuwak le kehi asajilo mandai bhanyo -“hunata yo tero atyanta niji ra aantarik kura ho, tai pani malai lagcha maile tapai jasta bigya ra bishwaprasiddha baigyanik sanga yi kura bhanda kunai aapatti nahola”)

= The youth hesitated for a bit and said -“Although it is a very deep and a personal thing, I don’t think sharing this thing with an educated and world-famous person won’t make a difference”

                                                                                                             .

त्यसपछि युवकले आफ्नो जीवनमा घटेको घटना डाक्टर नानोलाई यसरी सुनायो- (tyaspachi yuwak le aafno jiwan ma ghateko ghatana daktar nano lai yasari sunayo)

= After that, the Youth started narrating his life’s events to Doctor Nano in this way –

                                                                                                             .

“म एउटी असाध्यै सक्षम र सुशील क्लोरिना नाम गरेकी केटीलाई माया गर्थेँ । (ma euti asaadhyai sakchyam ra sushil klorina naam gareki keti lai maya garthe)

= “I used to love a very competent and elegant girl named Chlorina.

                                                                                                             .

उनी पनि मलाई त्यतिकै चाहन्थिन् । (uni pani malai tyatikai chahanthin)

= She also wanted me as much as I did.

                                                                                                             .

हामीले बिहे गरेर सुखमय जीवन बिताउने विचार पनि गरेका थियौँ, तर त्यो सम्भव भएन!  (hami le bihe garera sukhamaya jiwan bitaune bichar pani gareka thiyau, tara tyo sambhav bhaena!)

= We even had plans to live a peaceful life after marrying, but that did not happen!

                                                                                                             .

गत: बर्ष एउटा भयानक हवाई दुर्घटनामा परेर उनले ज्यान गुमाइन् ।  (gata barsha euta bhayanak hawai durghatana ma parera unle jyaan gumaain)

= Past year, she lost her life in a terrible airplane accident.

                                                                                                             .

मलाई त्यसको खुबै गहिरो असर परेको छ । (malai tyasko khubai gahiro asar pareko cha)

= That has affected me very deeply.

                                                                                                             .

त्यसैले म सधैँ यस्तै हतास र बिचलित रहने गरेको छु । (tyasaile ma sadhai yastai hataas ra bichalit rahane gareko chu)

= That is why I am always like this, troubled and full of anxiety. 

                                                                                                             .

उदासीका कारण केही काम गर्न पनि मन लाग्दैन । (udasi ka karan kehi kam garna pani man lagdaina)

= Due to this overwhelming sadness, I do not even feel like doing anything.

                                                                                                             .

म जीवनबाटै हतास-निराश भएको छु । (ma jiwan batai hatas niras bhaeko chu)

= I have become perturbed and disappointed with (from) life.

                                                                                                             .

मलाई लाग्छ म अब सधैँ यस्तै रहने छु । (malai laagcha ma aba sadhai yastai rahane chu)

= I think I will stay in this way forever.

                                                                                                             .

मेरो कुनै उपचार छैन। ” (mero kunai upachar chaina)

= There is no cure, as of me.

                                                                                                             .

केही क्षण विचार गरेर डाक्टर नानोले भने- (kehi kshan bichar garera daktar nano le bhane -)

= After some deep thought, Doctor Nano said-

                                                                                                             .

“तिम्रो समस्याको हल मसँग छ । (“Timro samasya ko hala ma sanga cha)

= “The solution to your problem is with me. 

                                                                                                             .

म तिमीलाई सहायता गर्नसक्छु ।” (ma timilai sahayata garna sakchu)

= I can help you.“

                                                                                                             .

यो सुनेर युवक खुशी भयो अनि आफ्नो व्यग्रता लुकौन नसकेर उत्साहित हुँदै सोध्यो – (yo sunera yuwak khusi bhayo ani afno byagrataa luauna nasakera utsaahit hudai sodhyo)

= By hearing these words, the youth became very happy and could not contain his excitement anymore, hence he asked excitedly-

                                                                                                             .

“डाक्टर साहाब के तपाईं साँच्चै मलाई सहयोग गर्नु हुन्छ त ? (“daktar sahab ke tapai sacchai malai sahayog garnu huncha ta)

= So doctor sahab, can you really help me?

                                                                                                             .

कसरी डाक्टर साहाब ?” (kasari daktar sahab)

= How, Doctor sahab?

                                                                                                             .

“म मेरो प्रयोगशालामा तिम्री क्लोरिना जस्तै अर्की क्लोरिना तयार गर्नसक्छु । (ma mero prayogshala ma timri klorina jastai arki klorina tayar garnasakchu)

= I can create another Chlorina, just like your Chlorina in my Laboratory. 

                                                                                                             .

उनको सबै जानकारी मलाई दियौ भने म चाँडै तिमीलाई तिम्री क्लोरिना बनाएर दिनेछु ।” (unko sabai jankari malai diyau bhane ma chadai timilai timri klorina banaera dinechu)

= If you give me all her details (specifications), then I can prepare your Chlorina quickly and I will give her to you.

                                                                                                             .

डाक्टरको कुरा सुनेर उत्साहित र हर्षित भएको फेरसले क्लोरिनाको सम्पूर्ण विवरन दियो साथै अब निरन्तर सम्पर्कमा रहने कुरा गरेर उनीहरु छुट्टिए । (daktar ko kura sunera utsaahit ra harshit bhaeko pheras le klorina ko sampurna vivaran diyo sathai aba nirantar samparka ma rahane kura garera uniharu chuttie)

= By hearing the doctor’s words, Ferrous, who has been very happy and excited, gave him Chlorina’s entire details and separated ways after talking about staying in touch.

                                                                                                             .

डाक्टर नानोले आफ्नो प्रयोगशालामा तुरुन्तै क्लोरिना तयार गर्ने कार्य आरम्भ गरे । (daktar nano le aafno prayogshala ma turuntai klorina tayar garne kaarya aarmbha gare)

= Doctor Nano immediately started work to make Chlorina in his lab.

                                                                                                             .

प्राकृतिक रुपमा मनिसको एउटा शिशु जन्मनका लागि ९ महीना जस्तो समय लाग्छ, तर डाक्टर नानोले फेरसलाई दुइ महीना भित्रैमा क्लोरिना तयार गरेर दिन्छु भनेका थिए । (prakritik rup ma manis ko euta shishu janmana ka lagi nau hamina jasto samaya laagcha tara daktar nano le pheras lai dui mahina bhitrai klorina tayar garera dinchu bhaneka thie)

= Naturally, for a baby to be born, it takes 9 months but Doctor Nano had promised to deliver Chlorina to Ferrous within 2 months.

                                                                                                             .

यसकारण दिनरात खटेर उनले एकप्रकारको विशेष ग्रोथ हर्मन तयार गरेर भ्रूणलाई विशेष प्रकारले इन्क्युवेट गरी दुइ महीनामा एउटी सम्पूर्ण रुपमा विकसित सुन्दर तरुणी क्लोरिना तयार पारे । (yaskaran dinrat khatera unle ekprakar ko bishesh groth harman tayar garera bhrunlai bishesh prakar le unkyubet gari dui mahina ma euti sampurna bikasit sundar taruni klorina tayar pare)

= To fulfill his promise, he worked hard day and night and prepared a special growth hormone. Then he supplied it to the developing embryo which was incubated in a special way. Within two months, he had finished creating the beautiful girl named Chlorina. 

                                                                                                             .

आफ्नो अद्वितिय सफलतामा दङ्ग परेका डाक्टर नानोले त्यसपछि फेरस र क्लोरिनालाई भेट गराए र सुख र खुशीसँग जीवन बिताउनु भन्ने आशिर्वाद दिँदै बिदा गरे । (aafno adbitiya safalta ma danga pareka daktar nano le tyaspachi pheras ra klorina bhet garae ra sukha ra khusi sanga jiwan bitaaunu bhanne aashirbad didai bida gare)

=  The doctor, who was amazed by his own success, gave Chlorina to Ferrous, wished all the happiness to their newfound life and parted ways.

                                                                                                             .

त्यो घटनापछि धेरै समय बितेर गयो । (Tyo ghatana pachi dherai samaya bitera gayo)

= A lot of time passed since that incident occured.

                                                                                                             .

डाक्टर नानोको ख्यति विश्वमा अझै फैलिएर गयो । (daktar nano ko kyati bishwa ma ajhai phailiera gayo)

= Doctor Nano’s fame spread even more in the world.

                                                                                                             .

आफ्नो प्रयोगशालामा रातदिन तल्लीन डाक्टर नानोलाई बहिरी संसारमा के भइरहेछ केही थाहा हुन छाड्यो । (aafno prayogshala ma ratdin tallin daktar nano lai bahiri sansar ma ke bhairahecha kehi thaha hun chaddyo)

= Since Doctor Nano was very busy managing his Laboratory, he had no clue about what was going on in the outside world.

                                                                                                             .

यस्तै व्यासतता माझमा पनि धेरै वर्षपछि उनलाई एकदिन आफ्नी क्लोरिना र फेरसको याद आयो । (yastai byastata maajh ma pani dherai barsha machi unlai ekdin afni klorina ra pheras ko yaad aayo)

= But even in this busy schedule, after so many years, one day, he remembered his Ferrous and Chlorina.

                                                                                                             .

तिनीहरुसँग भेट गर्ने उत्कट इच्छा भयो । (tiniharu sanga bhet garne utkat ichchha bhayo)

= He wanted to meet them again very badly.

                                                                                                             .

आफ्नो व्यस्तताहरुबाट केही समय उबारेर एकदिन डाक्टर नानो उनीहरुको घरतिर लागे । (afno byastata haru bata kehi samaya ubarera ekdin daktar nano uniharuko ghar tira laage)

= Doctor Nano took some time out from his busy schedule and headed towards their house.

                                                                                                             .

समान्य भलाकुसारीपछि डाक्टर नानोले सोधे – (samanya bhalakusari pachi daktar nano le sodhe)

= After some general talk, Doctor Nano asked-

                                                                                                             .

“फेरस, तिम्रो स्वास्थ्य पनि धेरै बिग्रेजस्तो छ । (pheras, timro swasthya pani dherai bigrejasto cha)

= Ferrous, it seems as your health is not good.

                                                                                                             .

अनुहारमा पनि उदासी देख्छु । (anuhar ma pani udasi dekhchu)

= I sense sadness in your face.

                                                                                                             .

हृदय पनि अशान्त छ जस्तो लाग्दैछ । (hridaya pani asaanta cha jasto cha)

= It seems as if your heart is not at rest.

                                                                                                             .

के भा को छ फेरस तिमीलाई ? (ke bha ko cha pheras timilai)

= What has happened to you, Ferrous?

                                                                                                             .

क्लोरिना खै त, कता छिन् ?” (klorina khai ta, kata chin)

= Where is Chlorina, where is she?

                                                                                                             .

डाक्टरको प्रश्न सुनेर पनि फेरस केही नबोली चुपचाप बसिरह्यो। (daktar ko prashna sunera pani pheras kehi naboli chupchap basirahyo)

= Even though Ferrous had heard the Doctor’s question, he kept quiet.

                                                                                                             .

डाक्टरले फेरि सोधे – (daktar le pheri sodhe)

= The doctor again asked – 

                                                                                                             .

“फेरस, तिमीले किन मेरो प्रश्नको जवाफ दिन चाहेनौ त ? (“pheras, timile kina mero prashna ko jawaf dina chahenau ta?)

= “Ferrous, why is it that you don’t want to answer my question?

                                                                                                             .

तिमीले मलाई सबै कुरा बताउनुपर्छ फेरस , किनभने क्लोरिना मेरो सृजना हो, ऊ माथि मेरो पनि हक र अधिकार छ ।” (timile malai sabai kura bataunuparcha pheras, kinabhane klorina mero srijana ho, u mathi mero pani hak ra adhikar cha”)

= You have to tell me everything, Ferrous, for she is my creation and I even I have the authority and rights over her.“

                                                                                                             .

डाक्टरको व्यग्रता देखेर फेरसले भन्यो – (daktar ko byagrata dekhera pheras le bhanyo)

= After the Doctor’s insistence, Ferrous said-

                                                                                                             .

“हो डाक्टर साहब तपाईंको अनुमान एकदमै सही हो । (“Ho daktar sahab tapai ko anuman ekdamai sahi ho)

= Yes, Doctor Saheb, your conjecture is absolutely correct.

                                                                                                             .

अहिले म अत्यन्त दु:खी छु । (ahile ma atyanta duhki chu)

= I am very sad now.

                                                                                                             .

म र क्लोरिनामाझ प्रेम हुनै सकेन । (ma ra klorina majh prem hunai sakena)

= Love wasn’t possible between me and Chlorina.

                                                                                                             .

हाम्रो दाम्पत्य जीवन अति नै अशान्त र तनावपूर्ण थियो । (hamro dampatya jivan ati nai ashanta ra tanavpurna thiyo)

= Our Marital life was filled with stress and unhappiness.

                                                                                                             .

हामी एक-अर्कासँग मिलेर बस्नै सकेनौँ । (hami ek-arka sanga mile basnai sakennau)

= We couldn’t even live together in harmony.

                                                                                                             .

उसको मप्रति कुनै सद्भावना, माया र प्रेम नै थिएन । (usko ma prati kunai sadbhawana, maya ra prem nai thiena)

= She had no warmth, love and affection towards me.

                                                                                                             .

त्यसैकारण केही वर्ष अघि नै क्लोरिना मलाई छाडेर अन्तै कतै गई ।” (tyasaikaran kehi barsha ahi nai klorina malai chadera antai katai gai)

= That’s why, she left me some years ago.

                                                                                                             .

यो कुरा सुनेर अवाक बनेका डाक्टर नानो मनभरि विस्मय र पीडा लिएर लुरुलुरु प्रयोगशाला फर्किए । (yo kura sunera aawak baneka daktar nano manbhari bismaya ra pida liera luru-luru prayogshala pharkie)

= By hearing this, the speechless Doctor Nano went quietly to his Laboratory, carrying Pain and astonishment in his heart.

                                                                                                             .

डाक्टर नानोले तयार गरेकी क्लोरिना देख्दा दुरुस्तै फेरसकी प्रेमिका क्लोरिना जस्तै भए तापनी नयाँ क्लोरिनामा डाक्टरले मानिसमा हुनु पर्ने प्रेम, स्नेह, दया, करुणा आदि भाव हाल्न सकेनन् । (daktar nano le tayar gareki klorina dekhda durustai pheras ki premika klorina jastai bhae tapani naya klorina ma daktar le manis ma hunu parne prem, sneha, daya, karuna aadi bhav halna sakena)

= Even though the Chlorina Doctor Nano had created looked exactly like Ferrous’ belated lover Chlorina, the doctor could not add the necessary emotions that makes a human truly human like Love, Affection, Kindness, pity etc. in the new Chlorina .

                                                                                                             .

आमाको गर्भमा विकसित भएकी क्लोरिना र डाक्टर नानोको प्रयोगशालामा बनिएकी क्लोरिनामा यही फरक थियो । (aama ko garbha ma bikasit bhaeki klorina ra daktar nano ko prayogsala ma banieki klorina ma yahi pharak thiyo)

= This was the difference between the Chlorina Doctor Nano had preprared versus the Chlorina who was raised in her own mother’s lap. (womb)

                                                                                                             .

यसकै कारण फेरससँग उसको सम्बन्ध राम्रो र दिगो हुन सकेन । (yaskai karan pheras sanga usko sambandha ramro ra digo huna sakena)

= That was the reason why the new Chlorina could not form a relation with Ferrous. (For she lacked the emotions that makes a human)

                                                                                                             .

प्रकृतिको सृजना प्रक्रियालाई मान्छेले जति नै कोशिश गरे पनि जस्तोको तस्तै बनाउन सक्तैन । (prakriti ko srijana prakriya lai manche le jati nai koshish gare pani jasto ko tastai banauna saktaina)

= No matter how many times human beings try to replicate nature, in the the end, Nature’s Creation cannot be replicated.

                                                                                                             .

डाक्टर नानोले तयार पारेकी युवतीलाई पनि आमाको गर्भमा जस्तै प्रेम र स्नेहमय वातावरणमा इन्क्यूवेट गर्न सकेको भए फेरसकी प्रेमीका क्लोरिना तयार हुन्थी कि ? (Daktar nano le tayar pareki yuwati lai pani aama ko garbha ma jastai prem ra sneha maya watawaran ma inkyubet garna sakeko bhae pheras ki premika klorina tayar hunthi ki?)

= If the Chlorina prepared by Doctor Nano was incubated in a mother’s womb with love and Compassion, perhaps the new Chlorina could have been like the belated lover of Ferrous? 

______

VOCABULARY

सन् (san) = A.D.

अहिले (ahile) = Now

महानगर (mahanagar) = Metropolitan 

परिवर्तित् (pariwartit) = Change

प्रयोगशाला (prayogshala) = Laboratory

विश्वविद्यालय (bishwabidyalaya) = University

शताब्दी (satabdi) = Century

भीड-भाड (bhid-bhad) = Crowded

सडक (sadak) = Street

कठिन (kathin) = Difficult

 जमीन (jamin) = Ground

 विश्व (bishwa) = World

साँघुरो (saghuro) = Narrow

आविष्कार (awishkar) = [to] Invent

उपकरण (upakaran) = Instrument

छरिता (charita) = Agile

अत्युत्तम (atyuttam) = Excellent; above all

क्षमता (chyamata) = Potential

जीवन (jiwan) = Life

अत्यन्त (atyanta) = Very

सुविधामय (subhidhaamaya) = Facilities

हिजोआज (hijoaaja) = Yesterday-Today ; Nowadays

यन्त्र (yantra) = Device

कारण (kaaran) = Reason

दैनिक (dainik) = Daily

आवश्यकता (aawashyakta) = Requirements

अनिवार्य (aniwarya) = Compulsory

सङ्ग्रहालय (sangrahalaya) = Museum

बाजेबराजु (bajebaraju) = Forefathers

तरल (taral) = Liquid; Fluid

भद्दा (bhadda) = incompetent

छक्क (chakka) = Amazement

भ्रूण (Bhrun) = Embryo

कोटि (koti) = Category

मानव प्रजनन्  (manav prajanan) = Human Reproductive

कोशिका (koshika) = Cell

विक्री-वितरण (bikri-bitaran) = Sale

स्वास्थ्य (swasthya) = Health

सम्बन्धित (sambandhit) = Related

बिरामी (birami) = Sick

कमी-कमजोरी (kami-kamjori) = Weak

अणु (anu) = Molecule

सूक्ष्म (suksham) = Micro; Miniscule

माध्यम (madhyam) = Medium

कीर्ति (kirti) = Fame

निमन्त्रणा (nimantrana) = Invitation

युवक (yuwak) =  Youth

शिक्षित (sikshit) = Educated

उदासी (udaasi) = Sadness

विरक्ति (birakti) = Anxious; Sadness

दुर्घटना (durghatna) = Accident

उपचार (upachar) = Treatment

समस्या (samasya) = Problem

सहयोग (sahayog) = Help

आरम्भ (aarambha) = Start

ख्यति (khyati) = Fame

 अनुहार (anuhar) = Face

सृजना (srijana) = Create (creation)

हक (hak) = A right over something

अधिकार (adhikar) = Rights

व्यग्रता (byagrata) = Insistance

दाम्पत्य (dampatya) = Marital

सद्भावना (sadbhawana) = Good behaviour

माया (maya) = Love

प्रेम (prem) = Love; Attraction

अवाक (aawak) = Speechless

 विस्मय (bismaya) = Wonder

पीडा (pida) = Pain

स्नेह (sneha) = Affection

दया (daya) Kindness 

करुणा (karuna) = Compassion

भाव (bhav) = Feelings

गर्भ (garva) = Womb

____

QUESTIONS

1. What are the writers trying to mean when they said ‘प्रकृतिको सृजना प्रक्रियालाई मान्छेले जति नै कोशिश गरे पनि जस्तोको तस्तै बनाउन सक्तैन’? Line: 2nd Last

2. Why and how is new Chlorina different from the old one?

3. Find the meaning of the word: आशिर्वाद (aashirvad)

_

ANSWERS (for illustrative purposes only)

1. When they said that, they meant that Humans cannot replicate nature. No matter how much science advances, it is nature who we must absolutely respect in the end. 

2. The new Chlorina lacked the human characteristics (feelings) like love and compassion that the old one possessed. 

3. Blessing