This is another song by 1974 AD. It is, well, pretty popular. The part ’dherai dherai aaucha’ roughly translates into ‘many stuffs come’ and ’pahilo junima’ roughly translates into ‘previous life/ existance’. To listen to the song, click here. I won’t provide Nepali Text though, very lengthy.
ENGLISH LYRICS
Dherai dherai aaunchha maan ma, Tita mitha jhajahlko haru
Sandhai sandhai geeta banera….
Kahile kahin seeta banera khaile timrai dhadkan barera
Kahile dherai mitho yaada banera
*Repeat
*Saayad meri priya po thiyou ki pahilo juni ma
Saayad timi nai po thiyou ki mero mutu ma
Mero aankah ma, mero dhadkan ma
mero biswas ma, mero aatma ma
Pahilo Juni Ma….aa
*Repeat
*Dherai dherai aaunchha maan ma,Tita mitha jhajahlko haru
Sandhai sandhai geeta banera….
Kahile kahin seeta banera khaile timrai dhadkan barera
Kahile dherai mitho yaada banera
*Repeat
Dherai mitho yaada banera * 4
MEANING
Note that recurring lyrics lines are cancelled.
Dherai dherai aaunchha maan ma,
Tita mitha jhajahlko haru
Sandhai sandhai geeta banera….
= Lots of (memories) come,
bitter-sweet remembrances,
always taking the form of a song
Kahile kahin seeta banera
khaile timrai dhadkan banera
Kahile dherai mitho yaada banera
= Sometimes taking the form of dewdrops
Sometimes taking the form of your heartbeat
Sometimes taking the form of sweet memories…
Saayad meri priya po thiyou ki pahilo juni ma
Saayad timi nai po thiyou ki mero mutu ma
= Perhaps your were my lover in the previous life
Or perhaps you were the one in my heart
Mero aankah ma, mero dhadkan ma
mero biswas ma, mero aatma ma
= In my eyes, in every heartbeat of mine,
In my trust, in my soul
Pahilo Juni Ma….aa
= In the previous life
Dherai mitho yaada banera
= Coming in the form of sweet memories…
VOCABULARY
Maan (मन) = Heart (the feeling type)
Tita-mitha (तिता-मिठा) = Bittersweet
geeta (गीत) = Song
seeta (शीत) = dewdrops
dhadkan (धड्कन) = Heartbeat
yaada (याद) = Thought/ Remembrance
priya (प्रिय) = Lover
juni (जुनी) = Life
mutu (मुटु) = Heart (the anatomical type + the feeling type)
aanka (आँखा) = Eyes
biswas (बिश्वास) = Trust
aatma (आत्मा) = Soul
NOTE: ‘geet’ and ‘geeta’, ‘maan’ and ‘maana’, ‘seet’ and ‘seeta’ are the same thing, except that the end ‘schwa’ is pronounced in Songs. IF you see the nepali spellings, then they end with ’अ’ (a) sound. In this case, the schwa can be pronounced or left out. So ‘Nepala’ and ‘Nepal’ are the same thing.
LYRICS FOUND HERE: www.lyrics59.com